Aнтон Коротин - Как читать книжки на иностранном языке
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
03:14 am
[Link] |
Как читать книжки на иностранном языке
Во-первых, книжка должна быть Вам интересна. Это утверждение бесспорно для меня. Не могу не присоединиться. Читайте только то, от чего получаете удовольствие (истинное или хотя бы в форме рациональной пользы). Как кто-то сказал: «Читайте только лучшие книги, иначе вы не успеете прочесть даже их».
Обязательно уясните, чего ради Вы читаете эту книжку. Если Вы ставите себе задачу понять, что там написано – подход будет один. Если вам нужно выдать на-гора приличный перевод текста на родной язык, то подход будет другой. Делать одновременно и то, и другое не надо.
Допустим, Вам в данном случае важнее понять смысл текста. А язык Вы знаете еще "так себе". Как читать? Очень просто. Берете книжку, открываете и читаете. Просто читаете. НЕ останавливайтесь на каждом незнакомом слове. Вы будете поначалу спотыкаться. Не давайте себе остановиться и упасть в словарь. Это поначалу может показаться сложным и глупым. Тем не менее, читайте подряд страницу за страницей, пока не дочитаете до конца хотя бы главу. Уверяю Вас, дойдя до конца главы, Вы будете точно знать, каких именно 5 (в крайнем случае, 10) слов вам сильно не хватает, чтобы смысл стал вам ясен. Можете выписать их на листочек. Прочтите главу еще раз. Если смысл не проясняется по ходу чтения, посмотрите в словарь по поводу этих 5 слов. И снова не обращайте внимания на те незнакомые слова, которые не мешают пониманию смысла. Они Вам в данный момент не нужны, не отвлекайтесь на них. Как только вы поняли достаточно (для Вас), переходите к следующей главе.
Для небольших и/или простых книжек можно не размениваться на главы, а читать сразу от корки до корки. Не забудьте прочесть название и содержание. В правильно написанных книгах именно там-то и сконцентрирована очень большая доля реального содержимого.
Прекращать чтение всякий раз, когда встречается незнакомое слово – одна из самых распространенных ошибок изучающих язык. При этом теряется нить повествования, потому что все время переключается внимание. И новые слова при этом тоже НЕ выучиваются, потому что 95% из них фактически в этот момент Вам не нужны. К тому же, такой режим очень утомителен. В итоге, ни удовольствия, ни пользы. Зато появляется сильная усталость и обоснованное ощущение зря потраченного времени. Оно вам надо?
Итак, если вы хотите понять смысл текста, то Вам совершенно не обязательно понимать все слова в нем. Возможно, это звучит странно, но это правда. Ни в коем случае не ставьте себе целью понять каждое слово в отдельности, чтобы потом сложить смысл из переводов отдельных слов. Это не работает. Вернее, оно, к сожалению, отлично работает на специальных «учебных» текстах написанных или адаптированных русскоговорящими преподавателями. Еще оно кое-как работает на простых технических документах. Но читать таким способом обычные книжки и журналы очень трудно и неэффективно. И не нужно. Есть способ получше, и Вы его теперь знаете. Главное, не забудьте внедрить.
|
|
| |
Подумалось, что как раз так я чаще всего и читаю, только вообще без заглядывания в словарь. Ну разве что уж больно часто слово мелькает. Правда в свое время сильно помогла Денди, а впоследствиии и Сега, на которых были игрушки, где нужно было знать язык. Игрушки пройти сильно хотелось (особенно Metal Gear на денди и Uncharted Waters 2 на Сеге), так что словарик в зубы и фигачить. У меня это был период активного расширения словарного запаса. Если понимаешь почти все, то можно и без словаря читать, как ты написал, но если непонятно сильно много, то лучше именно так, каждое слово переводить (и выписывать в блокнотик специальный).
Кстати, вспомнился Парабеллум, который, чтобы прочитать книжку про Брюса Ли на китайском, всю зиму сидел над ней со словарем. И прочитал. И даже понял. Вот она, мотивация) |
|